[Traductions] Signalement des erreurs

  • Bonjour à tous ! Suite à la mise à jour d'aujourd'hui, plusieurs erreurs de traduction ont été corrigées d'un coup ! Il en reste 2 ou 3 en attente mais c'est suffisamment peu pour relancer ce sujet participatif !


    Le principe ?

    Signaler les erreurs de traduction pour que le staff s'occupe de remonter l'information et que ce soit corrigé.


    Qu'est-ce qui est concerné ?

    A peu près tout ! Mais voici une liste assez exhaustive :

    • Les textes non traduits : dans une autre langue ou texte manquant "none"
    • Les textes trop long pour être lisibles en entier
    • Les erreurs type "faute de frappe"
    • Les erreurs de sens

    Cela concerne quasiment tous les textes qui apparaissent en jeu, que ce soit dans les menus, les dialogues, les descriptions d'objets, etc.


    Ce qui n'est PAS concerné :

    • Les textes "graphiques" : ce sont en réalité des images qui ne peuvent pas être facilement modifiées. Une refonte de ce système est en cours de réflexion pour résoudre tous ces problèmes d'un coup. Il s'agit par exemple du menu des notes ou les menus des TS.
    • Les améliorations de choses déjà correctes mais peu utiles : l'objectif de ce sujet participatif est avant tout d'avoir un jeu qui soit le plus correct possible afin que les nouveaux joueurs ne se disent pas que le jeu est toujours en bêta. L'objectif n'est pas d'avoir un jeu parfait avec des corrections parfaites qui sont souvent subjectives. C'est pourquoi on se limitera à des propositions d'amélioration qui sont vraiment significatives.
    • Les "ajouts" : il ne s'agit pas de proposer des ajouts, par exemple des explications supplémentaires dans les descriptions, mais seulement de "réparer" ce qui existe déjà. Pour ce genre de choses il faut le faire dans la section Suggestions.


    Comment signaler ?

    C'est tout simple, il suffit de poster à la suite ici, ou sur Discord sur le chan #report-de-bug (un modérateur se chargera ensuite de reporter le problème ici).


    Le signalement doit se composer d'une capture d'écran de l'erreur, et une petite explication rapide. Il n'est pas obligatoire de proposer la correction ; une équipe de traduction de Gameforge est payée pour ça.


    Quand un signalement est correct, Soronax ou Miiew s'occupe de le reporter à Gameforge pour correction, et on vous le précise ici. Malheureusement, on se sait pas le délai de traitement ensuite.


    Merci à toutes et à tous pour votre participation !

  • Pour éviter les signalements des problèmes en cours de résolution et déjà signalés, les voici :

    • Dialogues de quête mentionnant 1M d'or pour changer de passion : ce n'est plus le cas
    • Harmonisation des effets de type "Augmente la résistance à -élément-" : avoir les 4 descriptions de même type et pas "La résistance à -élément- augmente" pour le feu et l'obscurité
    • Problème de traduction FR sur le buff SP7M qui affiche un message d'erreur : ça sera résolu à la prochaine maj
  • Correctifs liés aux bijoux et cellonage

    Lorsque vous ouvrez la fiche d'un bijoux vous voyez ces mentions :

    → "NécessaireNiveau", à remplacer par → Niveau

    → Dans la même ligne, vous obtenez le niveau requis, mais derrière ils rajoutent le terme "Niv.", c'est donc à supprimer.

    → "MaximumOptionNiveau", à remplacer par → Niveau du cellon maximum ou Niv. cellon max.

    → "MaximumOptionp.Numéro", à remplacer par → Nombre de cellon


    Venons-en maintenant aux options ajoutées sur le bijoux :

    → "Récupération des HP", à remplacer par → Régénération des HP de XXX

    → "Récupération des MP", à remplacer par → Régénération des MP de XXX

    → "Maximum augmentation de HP", à remplacer par → Augmentation des HP de XXX

    → "Maximum augmentation des MP", à remplacer par → Augmentation des MP de XXX

    → "La consommation de MP réduit de", à remplacer par → Réduction de la consommation des MP de XXX%

    → "Les dégâts critiques diminuent de", à remplacer par → Réduction des dégâts critiques de XXX%



    Maintenant les options que l'on trouve chez les PNJ (lorsque l'on met le bijoux + cellon), les termes utilisés sont encore différents, pourquoi ? :

    → "Max HP XXX~XXX augmente", à remplacer par → Augmentation des HP de XXX~XXX

    → "Max MP XXX~XXX augmente", à remplacer par → Augmentation des MP de XXX~XXX

    → "HP rétablissement XXX~XXX augmente", à remplacer par → Régénération des HP de XXX~XXX

    → "MP rétablissement XXX~XXX augmente", à remplacer par → Régénération des MP de XXX~XXX

    → "MP utilisation réduitXXX~XXX%", à remplacer par → Réduction de la consommation des MP de XXX%~XXX%

    → "dommage critique réduit XXX~XXX%", à remplacer par → Réduction des dégâts critiques de XXX%~XXX%


    Toujours chez le PNJ :

    → Le bouton "Ajoute option", à remplacer par "Ajouter une option".

    → Lorsque l'on passe le curseur sur le 2ème onglet "Options d'offre", à remplacer par "Ajouter une option".

    → La fenêtre du 2ème onglet porte comme titre : "Option", à remplacer par "Ajouter une option".

    → Le titre, toujours dans le 2ème onglet, des options s'appelle "Option", à remplacer par "Options possibles".


    Sur la fiche du cellon :

    → Arrangement de l'équipement, à remplacer par "Arrangement de bijoux" ou "Options de bijoux".

  • Merci Bird-Dream pour ces signalements, je vais essayer de voir ce qu'il est possible de faire. J'ai regardé un peu et la plupart ne semblent pas être des problèmes de "traduction", mais des bouts de texte qui ont un sens en Allemand, mais une fois traduit mot à mot ça ne s'adapte pas aux autres langues. Du coup je sais pas si ça va être facile à corriger :x